Письма с того света 01 (Shigofumi 01)

Наш второй релиз, на который у нас ушло много времени и нервов… скоро выйдет вторая серия.

Скачать торрент!

Если не знаете как скачать — установите uTorrent, если возникают проблемы с просмотром — установите CCCP.

20 Responses to Письма с того света 01 (Shigofumi 01)

  1. lighter235:

    заценим, спс за перевод

  2. lighter235:

    уже посмотрел, покритиковал… не буду писать плохих слов.. мне не оч.

  3. Kosuke:

    ой, ты уж лучше напиши, а то мало ли что люди подумают=) я хоть ответить смогу=)

  4. С тех пор Аясэ часто приходила помотреть на ракету. — опечатка
    12:47-12:49 — что-то с таймингом не то
    Непереведённые надписи это издержки спидсаба?

    В целом понравилось больше первого релиза )

    А QC у вас есть? А то что-то многовато довольно явных багов для релиза.

  5. Kosuke:

    мда, QC есть, видимо надо больше проверять, возможно немного поторопились. точнее я поторопился как выяснилось…
    будем над этим работать…

  6. bid:

    хехе, опечатки? вот что значит вносить изменения, несогласованные с редактором ^_^

  7. bid:

    am just kiddin’ guys… u know i trust u ^_^

  8. Кошка Бестия:

    Ещё нашла несколько опечаток во время просмотра:

    На 8 мин 58 с: «Я, знете ли, не просто инвентарь!»
    На 12 мин 43 с: «Признане в любви у людей делается при встрече».
    На 21 мин 52 с: «Слабые, испуанные, никчёмные».

    Плюс два ма-ааленьких замечания:
    1. Слово «неправда» пишется слитно. Исключение: «Это не правда, а ложь». Вот тогда раздельно, когда противопоставление.
    2. После слова «может» нужно ставить запятую:
    На 13 мин 13 с: «Может так тебе и надо» и ещё где-то в одном месте было тоже без запятой.

    И ещё у меня такой вопрос: почему не «синигами» (или «шинигами»), а «сама смерть»? :-)
    А если изначально было задумано переводить всё, то почему «сигофуми»? Тогда уже надо было писать «посмертное послание» или «письмо с того света», или ещё что-то в том же духе.

    А вообще перевод хороший! Понравилось практически всё.
    Разве что за исключением некоторых фраз типа уже процитированной: «Признание в любви у людей делается при встрече». :-))) Наверное, подразумевалось: «Обычно люди признаются в любви при личной встрече». Ещё несколько похожих фраз было. Специально не запоминала, но если интересует, могу найти.

  9. bid:

    2Кошка Бестия ППКС (В
    Разве что по поводу «Синигами».. знчение слова «Сигофуми» объясняется по ходу, а что ж за такое «Сигофуми» не каждый знает… хотя имхо в идеале следовало бы употребить «Сигофуми», а где-нить сверху сделать пояснение..

  10. Teplofizik:

    Блин, я слепой… Столько глюков не заметил. Но зато идея пришла вордом проверять… :)
    Он точно не слепой…

  11. lighter235:

    я тоже слепой — сам смотрел а столько косяков не заметил
    ПС
    придётся делать rev2 не так ли ?

  12. Teplofizik:

    Это лишь тренировка…
    Наработка навыков, так сказать… :)

  13. […] Может кто не в курсе, но не так давно образовалась и творит русская хардсабберская команда Охщи. Лично я словил и продолжаю ловить кучу лулзов :D Вот например драма в каментах. […]

  14. Ещё я бы посоветовал в имени релиза в скобочках писать CRC-чексумму. В духе [Oishii]_Shigofumi_01[RUS][99DAFABF].avi
    При распространении торрентами это может не очень актуально, но конечному пользователю будет удобнее: появится возможность проверить, а не побился ли файл при скачивании, например, с irc-бота или копировании с жёсткого диска знакомого.

  15. Не вдаваясь в подробности. Рекомендации:

    Диалог занимает визуально много места на экране (сделать меньше, опустить, стремится минимизировать количество строк, помнить, что у некоторых мониторы 19″ и шрифт плакатного размера).

    Если не обрабатывать надписи, а делать комментарии, то более органично вписывать их в картинку. Под потолок, не такой угловатый ариал и цвет не броский.

    Следить за сцентаймингом, он изредка страдает, хотя уже сейчас очень хорошо.

    Старайтесь в том же духе. Будет замечательно.

  16. lighter235:

    2 Teplofizik
    всё равно человек, хоть как то знающий нихонский будет переделывать в уме фразы на своё (скорее более правильное и точное) усмотрение…
    тут ничего не поделаешь… xD я ваще не понимаю зачем люди мучаются — если смотреть аниме пару месяцев без перевода, попутно заглядывая в англо-японский словарь они будут получать не только удовольствие от просмотра а будут изучать ещё два языка к тому же ^__^

  17. Teplofizik:

    2 lighter235
    Я не думаю, что прочитывать по 20 слов за 2 секунды каждый умеет… Вот и надо сокращать :)
    И еще, _хоть как-то_ знающий японский, более правильную фразу, чем переводчик, придумать не сможет… По себе знаю.
    Что-то я сомневаюсь, что смотря аниме без сабов со словарем, можно выучить японский… =^_^=
    Он и с учебником кое-как идет… А без него вообще труба!

    Но это комменты не по делу…

  18. Кошка Бестия:

    Так, как было описано выше, можно смотреть аниме только в двух случаях: 1) если смотришь его исключительно с целью выучить язык; 2) если оно такое тупое, что его с другой целью смотреть невозможно.
    А во всех других случаях частая остановка видео и копание в словаре будет жутко отвлекать и мешать воспринимать сюжет. :-)

  19. Kosuke:

    Мы поговорили с Youriy и решили пока этот спор отложить, и он был даже не против что мы удалим его комментарии. Ну и соответственно наши тоже. Так же считаю что споры по поводу систем транслитерации тут не уместны.

  20. lighter235:

    2 Teplofizik
    а я писал, что без самоучителя учусь.. наивный… xD

Оставьте комментарий